Qual a importância da tradução para a academia?

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp

Uma das maiores contribuições das universidades espalhadas ao redor do mundo são os trabalhos acadêmicos desenvolvidos dentro dessas instituições. Muitos deles, inclusive, revolucionaram a forma como nós encaramos a sociedade atual, trazendo novas curas, descobertas e também resolução de problemas que pareciam não chegar. Por isso, é importante que eles transpassem a fronteira dos seus países.

É aqui que entra a importância da tradução acadêmica. Com um mundo cada vez mais globalizado, um estudo desenvolvido por uma universidade lá na Índia pode ter um enorme impacto no Brasil, por exemplo. Para que o trabalho fique ainda mais completo e sem erros, é imprescindível que um tradutor acadêmico seja contratado.


O melhor é que existem agências de tradução especializadas em transcrever artigos acadêmicos, como é o caso da Protranslate, que opera no mercado há anos. É preciso ter confiança nessas empresas ou até mesmo no tradutor contratado, afinal, qualquer pequeno erro pode resultar em uma outra interpretação do trabalho.

Muitos dos tradutores acadêmicos, inclusive, costumam ter cursos centrados em traduções que exigem cuidados. É o que chamamos de tradução certificada. Ou seja: apenas profissionais capacitados podem atuar. Esse tipo de modalidade é muito comum — além do texto acadêmico — na tradução de documentos oficiais e governamentais. Só por esse aspecto já vemos o quanto é complicado, não é mesmo?

Afinal, qual a importância da tradução para as universidades?

Os estudos desenvolvidos dentro da universidade costumam trazer uma nova perspectiva sobre assuntos que já perpassam pela nossa sociedade, outros, trazem as novidades (sejam elas benéficas ou maléficas) ainda não enfrentadas, que nos impactam de distintas formas.

Citando mais uma vez os impactos do mundo globalizado, um problema que era exclusivo de um continente ou povo pode repassar para o resto do mundo. Um dos maiores exemplos é a Covid-19: vírus originado em países asiáticos, mas que infectou todo o mundo, gerando uma quarentena globalizada.

Traduzir esses artigos significa espalhar mais informação e conhecimento para todo o mundo. É por meio desses textos que sabemos o quanto as universidades são instituições importantes. A partir do momento em que um profissional da tradução tem em mão algo tão minucioso, fica a seu cargo traduzir ao pé da letra o que está escrito, sem perder o sentido das palavras.

0

Publicidade

veja também